第一次看到麵子的書被評了(2 / 3)

我認為,題材和定位是密切相關的,而且定位不單單包括作者對書和自己的定位,也包括這本書與網站的定位。

在這一點上,《羅馬》做的很好,這種以翔實的曆史資料和數據來進行創作的小說,無論是在起點還是在17K,都是比較吃香的(可見17K和起點的定位也十分相近,笑),喜歡這種類型的書的讀者,在17K和起點都是大量海量的存在的。

但《新漢》就做的不太好了,自我感覺,麵巾紙(以下簡稱麵)對自己的書定位不太準確,因為通過已經發表的章節來看,並沒有通常穿越小說中常出現的主角發展自己的勢力,進而加入逐鹿天下的行列,好像這在起點和17K都是比較少見的,印象中晉江,紅袖等書站這種類型的比較常見,很難說此書是否能夠在17K走長遠。

三、文風與文筆

白和麵都是新作者——至少我沒有看過他們以前的書,笑。

但值得大讚的是,兩位的文風以及文筆都極其有特點,文風自成一格,文筆也十分優秀。

對於《羅馬》,白的文字我十分欣賞,讀起來有種在讀翻譯體小說的感覺,很賞心悅目,文風很沉重,文筆老練,尤其是書中人物的對話以及書中的描寫片段,和我想象中的古羅馬十分相近,有種在觀看電影《特洛伊》的感覺。對話的風格最明顯,看得出來白對羅馬風俗等方麵做過一番功課,看多了中國風味的曆史文字,看看此文頓感耳目一新。但有一點不太滿意,人物的對話體現不出人物的特點,特別是這種西方人名的書中,如果這一點不注意的話,很容易讓閱讀過快的讀者分辨不出誰是誰來,人名淪為一個符號就不妙了,然後主角作為漢朝人,所說的話應該和西方人加以區別,特別是語式和斷句,以及用詞用語上,一定要加以注意,如果也寫的像翻譯體那樣,恐怕就不容易討好了。

對於《新漢》,麵的文風很有趣,字裏行間十分輕鬆,閱讀起來很流暢,而且其中對細節描寫的比較注重,刻畫畫麵的能力比較強,動漫味道足。人物的對話上,麵比較注意體現各自的身份和性格,沒有很多書裏那種兩個人說話,沒有主語的話根本分不清是誰所說的情況。文中笑料比較多,但需要提一點的是,有些笑話比較冷,作為網文的話,如果讀者看的快了,很容易就忽略掉了。而且,書中主角的語言當然是最多的,但我感覺主角的語言反而不如一些配角有特點,既然麵常常描寫主角心裏說的操咧一詞,為什麼不把它放在主角的對話中?恐怕漢朝沒有規定說講話的時候不許用髒字做口頭禪吧。

看這兩本書,兩本書的文風差別相當之大,特點也都很明顯,以下隨手摘錄幾段印象比較深的,作為示例吧

《羅馬》:

幾公斤重的標槍,帶著巨大的慣性,刺破了搭起的帳篷,刺穿了沒有防備的戰士們的身體。從肩膀、從胸腹、從胳膊、從大腿、很多人,都被標槍固定在了地上,到處都是鮮血,到處都是慘叫。

一個坐在他麵前的男子表示肯定:“是的,為了戰神瑪爾斯的榮譽,我寧願死在戰場上,轟轟烈烈;也不願意,像一個窩囊廢一樣,在年老的時候,病死在床榻。——我相信,偉大的瑪爾斯會保佑他的忠實信徒,在死後得到永生。”

生命是多麼的脆弱啊。他淡漠地想,但是他又想起了阿瑪提阿斯和那些虔誠的信徒,在相同的一個神麵前,一邊是愚弄者,一邊是被愚弄者,這些人的表現,是多麼的不同。阿瑪提阿斯愚弄了那些信徒,並因此而快樂,可是,他並不是唯一的愚弄者,他追求的利益,又在愚弄著他。

阿奢站起來,他繞著高台走,他站在突出的位置,他看著圍聚在下邊的波依人,他問:“是屈服在敵人的腳前,把你們上任族長的女兒,現任族長的妻子,當作奴隸一樣地送給他,——這位來自羅馬的將軍,以此來侮辱她們身上流淌著的,高貴的波依人貴族的血脈,並憑此換來和平;還是拿起你們的武器,用勇武不屈的鬥誌,和自己純潔的鮮血,來親自洗刷敵人給予你們的恥辱,並得到即使是敵人,也不得不主動為你們傳誦的,千古名聲?”