第20章 中西對於“身”與“體”的認識(2)(2 / 2)

這本書中有一幅圖畫可以給你們看,看看作者是如何把“身”和“體”分析得很清楚,一部分和土有關係,一部分和天有關係;一部分是陰,一部分是陽,等等。在圖畫上,林克教授想說明除了身和體以外,還會有其他說法來表示人的身體。一個是我過去給你們介紹的一個字,就是“形”。但是她說,“形”雖然首先描寫一個人的外在,但是同時它也可以描寫一個人的內在。“體”也包括外在、內在在內,我們可以摸一摸,也可以抓住它。因為“形”和“體”我們都可以摸一摸、抓住它,所以它們都代表“陰”。另外,“體”允許我們提到,好像我們能通過我們的身體體驗到;“體”也允許我們提“天”,好像“天”可以作為我們的身體似的。“形”和“體”不一樣,“身”和德文的Leib差不多一樣。“身”不一定是我們能夠看得到的,“身”是我們內在能夠感受到的生命與生命力。“身”和“生”有關係,這個“生”是什麼意思,我等一會要專門談一談,現在可以簡單地說這個“生”就是生長的意思。

林克教授說,這個“身”在英語中被翻譯成Body,其實“身”在古代哲學的意思是“我”。對這一說法,我表示懷疑。因為到了宋朝,所有我們在古代漢語找到的“吾”、“我”之類的詞,都表示我們的意思,不是“我”一個人的意思,表示幾個人。另外在宋朝以前,人好像隻能通過他自己的身體提到他自己。所以波恩漢學學派一再強調一個有身體的我,或是有身體性的我。但是林克說,不,“身”是“我”的意思,不是Body的意思。如果她是對的話,那我們真的可以相信她,“身”不是身體的意思,而是內在的東西。

有意思的是,好像林克教授也學過中醫,所以她常常查閱中醫詞典。在中醫詞典裏,對“身”下的定義是非常有意思的。但是現在我沒辦法給你們介紹,因為我這裏沒有這類詞典的原文。這說明什麼?如果我們真的要了解“身”和“體”原來的意義,也應該從中醫的角度去理解。

現在再回到“神”和“身”的關係上來,“神”其實也會存在於人身上的某一地方。我們在古漢語中每次遇到“身”這個漢字的時候,都會有疑問,如何才能正確理解,往往不太清楚,怎麼翻譯,就更不清楚了。作者對“神”這個字的解釋是非常有意思的。她說,首先,“神”代表一個死人的靈魂;第二,代表他可能還在的生命力;第三,代表他的意識,英文是Conscious;第四,才代表宇宙、上帝、大氣——她常用Atmosphere這個詞。

那作者如何分析“神”這個字呢?她說部首“礻”代表天,代表所有上麵的東西,代表所有神聖的東西(secret, holy things),右麵代表太陽光,說明“氣”在生長。所以如果氣在生長的話,會有水,而如果氣在“彎申”的話,就會有鬼。鬼,她說,這個漢字難看死了。“歸”,這個意思就是說死,就是說我們回家。回哪裏呢?比方說,泰山。但是奇怪的是,為什麼這個“鬼”和這個“歸”有關係呢?因為這個“鬼”不是好的,它是壞的,而“神”卻是好的,不是壞的。

作者最重要的認識是什麼?首先應該這麼說,古希臘哲學分析substance(本質)和拉丁文說的accidentia(非本質的)的東西。如果從哲學來看,substance是本身的,本體的,實體的;accidentia是外在的,額外的東西。比方說,我今天穿的衣服明天不再穿了,我穿的衣服代表accidentia這種非本質的東西;substance則是我今天是這樣的人,明天還是,所以代表我的內在,是我的本體,我的實體。但是substance也會有物質的意思。或者說,道家對物質一點興趣也沒有。他們隻對事物的“精”、“氣”、“神”感興趣。

中國人有兩個靈魂:一個是靈魂的“魂”,這個“魂”和“神”、“陽”、“天”有關;另外一個靈魂就是他的“魄”、“鬼”、“陰”、“地”有關係。那麼他們之間會有什麼矛盾嗎?我現在要給你們看一幅圖,似乎說明他們之間不一定會有什麼矛盾。你看,其中三個魂、七個魄,他們是對立的嗎?好像不一定是。