(景宗①)性躁動,不能沈②默,出行常欲褰③車帷幔,左右輒諫以位望隆重,人所具④瞻,不宜然。景宗謂所親曰:“我昔在鄉裏,騎快馬如龍,與年少輩數十騎,拓⑤弓弦作霹靂聲,箭如餓鴟⑥叫。平澤中逐獐,數肋射之。渴飲其血,饑食其肉,甜如甘露漿。覺耳後風生,鼻頭出火,此樂使人忘死,不知老之將至。今來揚州作貴人,動轉不得,路行開車幔,小人輒言不可。閉置車中,如三日新婦。遭此邑邑⑦》,使人無氣。”為人嗜酒好樂,臘月於宅中,使作野虖逐除⑧,遍往人家乞酒食。本以為戲,而部下多剽輕,因弄人婦女,奪人財貨。高祖⑨頗知之,景宗乃止。
《梁書·曹景宗傳》
【注釋】
①景宗:即曹景宗,南朝梁著名將領。
②沈:同“沉”。
③褰(qiān):撩起。
④具:同“俱”,都。
⑤拓:拉。
⑥鴟(chī):鷂鷹。
⑦邑邑:同“悒悒”,心中鬱悶,不舒暢。
⑧野虖逐除:野虖,《南史》作“邪呼”,是指眾人歡呼聲。舊時風俗,於臘歲前一日,擊鼓驅疫,謂之逐除。
⑨高祖:這裏指南朝梁武帝蕭衍。
【譯文】
曹景宗生性好動急躁,極不習慣於安靜自處,外出時常喜歡把車子的帷幔撩起來,左右的人就說他是個大人物,人人都想見,不能那樣。景宗便對親近的人說:“我以往往鄉裏,騎快馬跑起來像龍一般,與年輕人數十,都騎著馬,拉起弓弦聲如霹靂,射出的箭像饑餓的老鷹那樣叫。在平原淺水中追逐獐鹿,數著肋骨射箭,渴了喝它的血,餓了吃它的肉,那味道,像甘露漿一般甜。常感覺耳後生風,鼻頭出火,那種樂趣啊,使人忘死,也不知什麼叫老。現在我到揚州來當了貴人,不能隨便動了,坐車行路,要拉開車幔,還有小人說不行。在車中封得死死的,就好像三日嫁期的新媳婦。這樣叫人不痛快,實在沒勁。”他喜愛喝酒,喜歡熱鬧,到了臘月,他在家中讓人大聲歡呼,搞逐除這些名堂,挨家挨戶去討酒食。他這樣做,本來隻為了鬧著玩的,誰想部下玩邪了,竟借機侮辱婦女,搶奪財物。高祖皇帝聽到的反映不少,因此曹景宗也就不再搞了。