腓迪南 不,我的最親愛的,即使給我整個的世界我也不願欺弄你。
米蘭達 我說你作弄我;可是就算你並吞了我二十個王國,我還是認為這是一場公正的遊戲。
阿隆佐 倘使這不過是這島上的一場幻景,那麼我將要兩次失去我的親愛的孩子了。
西巴斯辛 不可思議的奇跡!
腓迪南 海水雖然似乎那樣凶暴,然而卻是仁慈的;我錯怨了它們。(向阿隆佐跪下。)
阿隆佐 讓一個快樂的父親的所有的祝福擁抱著你!起來,告訴我你是怎麼到這裏來的。
米蘭達 神奇啊!這裏有多少好看的人!人類是多麼美麗!啊,新奇的世界,有這麼出色的人物!
普洛斯彼羅 對於你這是新奇的。
阿隆佐 和你一起玩著的這姑娘是誰?你們的認識頂多也不過三個鍾頭罷了。她是不是就是把我們拆散了又使我們重新聚合的女神?
腓迪南 父親,她是凡人,但借著上天的旨意她是屬於我的;我選中她的時候,無法征詢父親的意見,而且那時我也不相信我還有一位父親。她就是這位著名的米蘭公爵的女兒;我常常聽見說起過他的名字,但從沒有看見過他一麵。從他的手裏我得到了第二次生命;而現在這位小姐使他成為我的第二個父親。
阿隆佐 那麼我也是她的父親了;但是唉,聽起來多麼使人奇怪,我必須向我的孩子請求寬恕!
普洛斯彼羅 好了,大王,別再說了;讓我們不要把過去的不幸重壓在我們的記憶上。
貢柴羅 我的心中感激得說不出話來,否則我早就開口了。天上的神明們,請俯視塵寰,把一頂幸福的冠冕降臨在這一對少年的頭上;因為把我們帶到這裏來相聚的,完全是上天的主意!
阿隆佐 讓我跟著你說“阿門”,貢柴羅!
貢柴羅 米蘭的主人被逐出米蘭,而他的後裔將成為那不勒斯的王族嗎?啊,這是超乎尋常喜事的喜事,應當用金字把它銘刻在柱上,好讓它傳至永久。在一次航程中,克拉莉貝爾在突尼斯獲得了她的丈夫;她的兄弟腓迪南又在他迷失的島上找到了一位妻子;普洛斯彼羅在一座荒島上收回了他的公國;而我們大家呢,在每個人迷失了本性的時候,重新找著了各人自己。
阿隆佐 (向腓迪南、米蘭達)讓我握你們的手;誰不希望你們快樂的,讓憂傷和悲哀永遠占據他的心靈!
貢柴羅 願如大王所說的,阿門!
愛麗兒重上,船長及水手長驚愕地隨在後麵。
貢柴羅 看啊,大王!看!又有幾個我們的人來啦。我曾經預言過,隻要陸地上有絞架,這家夥一定不會淹死。喂,你這謾罵的東西!在船上由得你指天罵日,怎麼一上了岸響都不響了呢?難道你沒有把你的嘴巴帶到岸上來嗎?說來,有什麼消息?
水手長 最好的消息是我們平安地找到了我們的王上和同伴;其次,在三個鍾頭以前我們還以為已經撞碎了的我們那條船,卻正和第一次下水的時候那樣結實、完好而齊整。
愛麗兒 (向普洛斯彼羅旁白)主人,這些都是我去了以後所做的事。
普洛斯彼羅 (向愛麗兒旁白)我的足智多謀的精靈!
阿隆佐 這些事情都異乎尋常;它們越來越奇怪了。說,你怎麼會到這兒來的?
水手長 大王,要是我自己覺得我是清清楚楚地醒著,也許我會勉強告訴您。可是我們都睡得像死去一般,也不知道怎麼一下子,都給關閉在艙口底下了。就在不久之前我們聽見了各種奇怪的響聲——怒號、哀叫、狂呼、鐺啷的鐵鏈聲以及此外許多可怕的聲音,把我們鬧醒。立刻我們就自由了,個個都好好兒的;我們看見壯麗的王船絲毫無恙,明明白白在我們的眼前;我們的船長一麵看著它,一麵手舞足蹈。忽然一下子莫名其妙地,我們就像在夢中一樣糊裏糊塗地離開了其餘的兄弟,被帶到這裏來了。
愛麗兒 (向普洛斯彼羅旁白)幹得好不好?
普洛斯彼羅 (向愛麗兒旁白)出色極了,我的勤勞的精靈!你就要得到自由了。
阿隆佐 這真叫人像墮入五裏霧中一樣!這種事情一定有一個超自然的勢力在那兒指揮著;願神明的啟迪給我們一些指示吧!
普洛斯彼羅 大王,不要因為這種怪事而使您心裏迷惑不寧;不久我們有了空暇,我便可以簡簡單單地向您解答這種種奇跡,使您覺得這一切的發生,未嚐不是可能的事。現在請高興起來,把什麼事都往好的方麵著想吧。(向愛麗兒旁白)過來,精靈;把凱列班和他的夥伴們放出來,解去他們身上的魔法。(愛麗兒下)怎樣,大王?你們的一夥中還缺少幾個人,一兩個為你們所忘懷了的人物。