[262]Arab.'Ashab'= the companions of the Prophet who may number 500 (Pilgrimage ii.81,etc.).
[263]Arab.'H silah'prob.a corner of a'Godown'in some Khan or Caravanserai.
[264]Arab.'Funduk'from the Gr.whence the Italian Fondaco e.g.at Venice the Fondaco de' Turchi.
[265]Arab.'Ast r'plur.of Satr: in the Mac.Edit.S tār;both (says Dozy) meaning'Couperet'(a hatchet).Habicht translates it'a measure for small fish,'which seems to be a shot and a bad shot as the text talks only of means of carrying fish.Nor can we accept Dozy's emendation Ast l (plur.of Satl)
pails,situlae.In Petermann's Reisen (i.89) Satr=assiette.
[266]Which made him expect a heavy haul.
[267]Arab.'Urkāb'= tendon Achilles in man hough or pastern in beast,etc.It is held to be an incrementative form of'Akab (heel);as Kur'āb of Ka'b (heel) and Khurtām of Khatm (snout).
[268]Arab.'Karmāt'and'Zakzāk.'The former (pronounced Garmāt) is one of the many Siluri (S.Carmoth Niloticus) very common and resembling the Sh l.It is smooth and scaleless with fleshy lips and soft meat and as it haunts muddy bottoms it was forbidden to the Ancient Egyptians.The Zakzāk is the young of the Sh l (Synodontis Schal: Seetzen);its plural form Zak zik (pronounced Zig zig) gave a name to the flourishing town which has succeeded to old Bubastis and of which I have treated in'Midian'and'Midian Revisited.'
[269]'Y A'awar'=O one-eye! i.e..the virile member.So the vulgar insult'Ya ibn al-aur'(as the vulgar pronounce it)'O son of a yard!'When AlMas'ādi writes (Fr.Trans.vii.106),'Udkhul usbu'ak fi aynih,'it must _disibledevent=that is why.
[291]i.e.Son of the Eagle: See vol.iv.177.Here,however;as the text shows it is hawk or falcon.The name is purely fanciful and made mnemonically singular.