對於這些發現,馬卡姆表示非常滿意,但一種坐立不安的感覺一直困擾著班斯,他焦躁地說:“太遲了……我的推理完全落空了……”正說著,他突然停滯下來,若有所思,“還來得及!我之前怎麼沒有考慮到這些呢!”他迅速往外走,“快,去德拉卡家!”
七
正如班斯意料中的一樣,我們來到了德拉卡家,門居然沒有鎖,搜查全屋之後,我們在三樓的一個房間裏發現了那個女孩,她被關在壁櫥裏,臉色蒼白,可愛的金發顯得亂糟糟的,處於一種昏迷不醒的狀態。班斯立刻將女孩送到了醫院。二十分鍾之後,我們又回到了迪拉特家的客廳。
“一開始,你認為我們找到那孩子的時候她會是活著的麼?”馬卡姆問班斯。“是的,因為童謠中說,她沒有死,隻是被嚇跑了。倘若我們再晚一點的話,她有可能真的會窒息而死。”
西斯問道:“可是,思維縝密、處事謹慎的主教為什麼會犯下忘記鎖門這樣粗心的錯誤呢?”
“他是為了方便我們找到小女孩而故意這樣做的。他相信,我們最終一定會找到小女孩,但是,在他的計劃中,我們明天才會發現,他未曾料想到我們會捷足先登。”班斯回答。
馬卡姆站了起來,有些憤怒:“如果明天才發現的話,小女孩就死了,他就不用擔心會被指認了。等亞爾遜一回來,我們就逮捕他。”
班斯冷靜地阻止了馬卡姆:“請不要做愚蠢的事情!你沒有事實上的證據可以逮捕他,隻憑打字機、筆記本這些是不夠的。就算小姑娘能夠指認他,法庭也不會把一個受到驚嚇的五歲小女孩所說的話當做證言。再退一步講,即便這樣的證言被認定是真實的,我們也隻能告他誘拐未遂的罪名——畢竟小姑娘是安全的。”
班斯來回走動著,說:“也許,我們可以請迪拉特教授幫忙,一起來設一個陷阱,讓那個家夥自己坦白真相。”
幾分鍾之後,教授回來了。班斯告訴他我們的發現,並且希望能夠得到他的幫助。“我不希望成為揭露那孩子罪行的道具,”教授有些猶豫地說,他的表情非常沉重和無奈,“但是,我會竭力協助你們的。”
亞爾遜回來後,衝著我們點點頭,然後坐了下來。
“亞爾遜先生,”班斯望向他的眼睛說,“我們找到了可愛的瑪法朵姑娘!她就在德拉卡家的壁櫥裏麵。”亞爾遜的臉上現出了一絲嘲諷,他皺了皺眉,又迅速恢複常態說:“真是了不起啊!那你們接下來有何打算?”
“我們還有一些其他的發現。在頂樓的房間裏,我們找到了打字機,還有德拉卡被盜走的活頁筆記本。”
“侵入民宅!哈哈。”亞爾遜嘲笑道,“打字機並不是衣服,並非必須屬於某一個人,而德拉卡的筆記本也許是被人塞進那裏去的,單單憑這些,你們不能判定誰有罪。”
“可是,”班斯繼續說,“或許我們可以弄清楚凶手選擇‘主教’這一綽號的原因,而且可愛的瑪法朵姑娘也快要康複了。”
亞爾遜陷入了沉默,停滯了一會兒,接著說道:“如果你認為主教就是我的話,我絕對不會承認。在主教把西洋棋子拿到德拉卡夫人家的時候,我一直和蓓兒在一起,直到十二點半才回家。”
“是你看著自己的時間告訴蓓兒的!”
聽到這句話之後,亞爾遜笑了起來:“那又怎樣呢?班斯先生,不要再打啞謎了,如果你已經知道了主教的真實身份,就直接說出來吧。”