第27章 蘇裏科夫·伊萬·紮哈洛維奇抒情詩情感評述(3)(2 / 3)

И во сне мне снятся

Чудные края.

И Иван-царевич—

Это будто я.

Вот передо мною

Чудный сад цветет;

В том саду большое

Дерево растет.

我夢見

一個神奇的地方,

伊萬王子,

似乎就是我。

就在我的麵前

出現了一個神奇的花園;

在那個花園裏

生長著一棵大樹。

可見,祖母的民間故事對詩人幼小的心靈產生了深遠的影響,那些與童年歲月一同刻在詩人記憶中的神奇浪漫故事,那些美好的向往是詩人創作的動力與土壤,是俄羅斯美麗的民間傳說、世代流傳的森林故事、美麗神奇的大自然培養了詩人,以後歲月中的生活磨難使得這些故事在作者的心中越來越珍貴,因此,童年題材的詩歌成為了蘇裏科夫的一個主要創作題材。詩人創作了大量的兒童詩歌,在這些詩歌中蘇裏科夫塑造了很多普通而溫暖的形象,這些詩歌後來都先後在俄羅斯的《兒童閱讀》、《家與學校》、《培養與教育》等雜誌上刊登出版,成為陪伴兒童成長的優秀讀品。在蘇裏科夫眾多的兒童詩歌中,下麵這首《孩子們》(《Дети》)也是深受大眾喜愛的詩歌。

Солнышко уж встало

И глядит в окно;

Уж щебечут птички

За окном давно.

Вышли дети, —травка

От росы мокра,

И на ней сияют

Капли серебра.

Темный сад лучами

Солнышка облит;

От дерев рядами

Тень в пруду лежит.

На дорожках сыро,

В воздухе легко,

И кричит дергачик

Где-то далеко.

太陽公公已經起床

它在向窗內張望;

小鳥早已在窗外

嘰喳個不停。

孩子們走出家門,

草地被露珠浸潤,

坐在草地上

有無數銀珠撒落。

太陽公公用陽光

照亮了暗淡的花園;

樹行間生出的樹影

躺在池塘的水麵。

條條小路濕潤,

空氣中充滿寧靜,

在某個遙遠的地方

長腳秧雞在大聲地啼鳴。

這首小詩以兒童的眼光與口吻寫成,充滿了童趣,詩中使用了擬人等手法,首先將太陽進行了擬人化處理,運用了表示人的動作詞語:起床(встало)、張望(глядит)等。從樹林中生出的樹影躺在池塘的水麵上,“躺(лежит)”一詞使用得形象逼真。詩中提到了陽光、小鳥、草地、露珠、花園、樹影、池塘、小路、長腳秧雞等眾多的景物,這些都是孩子們看到、聽到和喜愛的事物,潤澤與寧靜是孩子們對清晨的感受。