第44章(1 / 2)

三周以後的周末,我已經能走出我的屋子,在這所房子裏隨心所欲了。那是我第一個晚上沒有很早上床去睡覺,請凱瑟琳讀書給我聽,由於我的眼睛還不好使。我們是在書房裏,主人已經休息去了,她同意了。但是我看得出,她不太願意。我以為我看的這類書不如她的意,我叫她隨便挑本她讀熟的書。她挑了一本她喜歡的,一口氣讀了下去,一個小時後問我:耐莉,你不累嗎?現在你躺下來不是更好一些嗎?你要生病啦,這麼晚還不睡,耐莉。

不,不,親愛的,我不累,我急忙地回答著。當她明白勸不動我時,又試換一種方式,就是有意顯出她對此事不感興趣,於是打打哈欠,伸伸懶腰,便道:我累了,耐莉。那麼別念啦,聊聊天吧,我回答。那更糟,她又是焦躁又是歎氣,不斷看她的表,一直到8點鍾,終於回她的房間去了,她那抱怨的、怏怏不樂的模樣,時而揉著眼睛,完全是一副瞌睡極了的樣子。次日晚上她好像更不耐煩;第三天晚上,為了避免陪我,她借口頭痛,就離開我走了。我覺得她的行為很特別,我一個人等了很久,決定去看看她是不是好點了,想叫她來躺在沙發上,省得呆在黑洞洞的樓上。樓上哪有凱瑟琳的影兒,樓下也沒有。仆人們都肯定說他們沒看見她。我在埃德加先生的門前聽聽,那裏麵靜靜的。我回到她的屋裏,吹熄了蠟燭,坐在窗前。

月亮照得很亮,地上一層雪,我想她可能是去花園散步,清醒一下頭腦去了。我的確發覺了一個人影順著花園裏麵的籬笆躡手躡腳地前進,但那不是我的小女主人。當那人影走進亮處時,我認出那是一個馬夫。他站了很久,望著那條馬路,好像他發現了什麼。不一會兒,騎著馬的小姐出現了,她就在那兒下馬,走在馬的旁邊。這人鬼鬼祟祟地接過小姐的馬,牽著馬穿過草地向馬廄走去。凱蒂從客廳的窗戶那兒進來了,一點聲音也沒有就上樓溜到我正等著她的地方。她輕輕地關上門,脫下她那雙沾了雪的鞋子,解開她的帽子,並不曉得我在瞅著她,正要脫下她的鬥篷,我忽然站起來,這個意外使她愣了一下,她尖叫了一聲,便站在那裏呆住了。

我親愛的凱瑟琳小姐,我開始說,她最近的溫柔給了我太鮮明的印象,使我不忍破口罵她,這個時候你騎馬到什麼地方去啦?你為何要騙我呢?你去哪兒啦?說呀!

去花園了,她結結巴巴地說,我沒有說謊。沒去別處嗎?我連忙追問。

沒有,她喃喃地回答。啊,凱瑟琳!我難過地叫道。你知道你做錯了,不然你不會硬跟我說瞎話。這使我很難受,我寧可大病,也不願聽你那新編的瞎話。

她向我撲過來,忽然大哭,摟著我的脖子。啊,耐莉,我多怕你生氣呀,她說。答應我,不要生氣了,你就可以知道實情了,我也不願意瞞著你呢。

我們坐在窗台上。我向她保證無論她的秘密是什麼,我也不會責備她,當然,我也猜到了一些。於是她就開始說:

我是去呼嘯山莊了,耐莉,自從你病倒了以後,我每一天都去的,隻有在你能出房門以前有三次沒去,以後有兩次沒去。我送給麥寇爾一些書和畫,叫他每天晚上把敏妮準備好,等用過後把它牽回馬廄裏。拜托,你也千萬別罵他。我是六點半到山莊,通常待到八點半,然後再騎馬跑回家。我去並不是為了讓自己開心,我常常感到不悅。但有時候我也快樂,也許一個星期有一次吧。開始,我預料要說服你答應我對林悖守信用,那一定很費事。我們離開他的時候,我們約好了第二天再去看他的,可是第二天你卻在樓上病倒了,我就避開了那場麻煩,沒有去山莊。後來麥寇爾把花園門上的鎖重新扣上,我拿到了鑰匙之後,找他商量,說我的表弟是如何盼望著我去看他,由於他病了,不能到山莊來;還有爸爸又如何反對我去等等,隨後我就跟他商議關於小馬的事。他很喜歡看書,但不久就要離開這裏去結婚了,因此他就提議,如果我肯從書房裏拿出書來借給他讀,他就聽我的吩咐。我情願把我自己的書送給他,這使他更滿意了。

我第二次去時,林悖看來精神很好。齊拉(那是他們的管家)給我們預備出一間幹淨的屋子,還生了一爐旺火,而且告訴我們,我們可以隨心所欲,由於約瑟夫參加一個祈禱會去了,哈裏頓帶著他的狗出去了——我後來聽說是到我們林中偷雉雞的。她給我拿來一點溫熱的酒和薑餅,而且待我們很和氣。林悖坐在安樂椅上,我坐在壁爐邊的小搖椅上,我們談笑得很快樂,發現有很多話要講,我們計劃夏天要到何處去,幹什麼事。這裏我就不必多重複了,由於你不會讚同的。