正文 高中生英語口語中母語遷移現象研究(2 / 2)

(二)詞彙層麵

詞彙是英語學習的必經之路,因為它可以形成句子和段落。當學生寫出錯誤的句子,通常是因為詞彙使用錯誤。例如名詞單複數問題,漢語中表達複數概念時通常是加“們”,如人們、他們等。英語有固定的法則,高中生會犯一些低級錯誤,例如:There are three peoples in the park. 高中生隻是根據母語思維機械地加了一個點綴s,而英語中的集合名詞people本身就是複數,不需要再做任何改變。高中生還會根據漢語思維隨意選擇詞彙,例如掌上明珠,純正的英語表達為 apple of one’s eye,而高中生會想當然地表達成 pearl on one’s hand。詞彙選擇很重要,不能被母語思維禁錮。

(三)句法層麵

英語中的定語從句通常是把修飾名詞的句子放在後麵,與漢語恰恰相反。這樣的差異導致高中生很難掌握定語從句,也很少使用定語從句。漢語與英語是兩種不同的語言體係,所以在學習英語表達的時候,作為母語的漢語潛移默化地給英語句式的學習帶來阻礙,為學習地道的英語表達增加難度。例如好好學習天天向上,許多高中生會想當然地翻譯成:Good good study, day day up.所以高中生要掌握好英語語法規則,不能想當然地把英語套在漢語法則中,說出一口漢語式英語。

四、結語

我們要更好地了解外國文化和背景,同時也要知曉我們本國文化及背景,找到語言的相似之處,充分利用母語的正遷移,輕鬆掌握目的語,更重要的是要找到不同之處,進行對比分析,更好地了解語言的本質,更準確流利地說出地道的英語,掌握發音、詞彙、句法的不同,從而更好地避免錯誤的發生,與國際接軌,學習外國的技術文化,進一步增強我國的綜合實力。

參考文獻:

[1]Bhela,A.1999,Native Language interference in learning a second language[J].International Education Journal.

[2]陳建平.中國學生學習英語時句子的主題突現現象和母語遷移.

[3]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[4]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學與研究,1993(4).

[5]餘理明.語言遷移與二語習得一回顧、反思和研究[M].上海:上海外語教育出版社,2004.