正文 第34章 意大利風光 (8)(2 / 3)

第二天傍晚夕陽西下時,我們又見到了另一番不同的荒涼景色,總體來說比先前好一點。我們途經蒙地非阿斯衝(因葡萄酒而享有盛名)和維特波(以泉水聞名),又爬過了一段差不多8到10英裏長的山坡,這時一片孤零零的湖水突現眼前:湖的一邊是美麗茂盛的樹林;另一邊則荒涼貧瘠,被火山群包圍著,古時在這片湖所處的位置曾有一座城池。不知道是哪一天城被吞沒了,取而代之出現一大片湖水。這裏有許多古老的傳說(世界各地都有類似的傳說),據說湖水清澈時,有人可以看見過水下古城的廢墟。但不管傳說是什麼樣,古城終究還是從這塊土地上消失了。四周 的地麵不斷地上升,湖水隨之上漲,於是漸漸變成了今天這副德行。好像突然被另一個世界追殺的鬼魂,再也無法重回人間,它好像是在等待歲月的變遷,大地再次震動,那樣便會迅速乘機陷入地下,從此消失得無影無蹤。淹沒在水下的不幸之城也該是一派蕭條、荒涼景象,同地麵上的這些滿身焦黑的山頭與死水沒有什麼兩樣。紅彤彤的日頭仿佛知道他們生來就是要做地窟與黑暗的化身,於是便在上麵撒滿奇特的光線。憂鬱的湖水慢慢滲入泥土,靜悄悄地藏匿於水草與蘆葦下,這麼多年了,它仿佛仍然在深深地責備,自己取代了那些古代的高塔與屋頂,淹沒了那些生於此長於此的人們。

從這片湖水騎馬出發,很快我們就來到了朗錫格裏奧尼。這是座像個大豬圈一樣的小鎮。我們在這裏住了一夜,第二天早上七點鍾便動身前往羅馬。

走出“豬圈”,羅馬城外的大平原就在我們腳下了。同想象中的一樣,這是一片廣闊無垠荒無人煙的平地,幾英裏內,地勢地貌幹篇一律,讓人憂鬱不堪。在羅馬城外的所有田野中,這裏是最適宜埋葬死城的墓地。它是如此淒涼,如此寂靜,如此沉悶。這裏掩埋著龐大的廢墟,不留一絲痕跡。在古代的耶路撒冷,被邪魔纏身的人經常到曠野中嚎哭,甚至自殺,而現在這裏的荒涼與當時的情景又是何等相似。我們要在這片大平原上行進30英裏。一路走來,在前22英裏,我們隻是偶爾見到一座孤零零的房子,或者是一個在放羊的牧羊人,他長相邪惡,粗糙雜亂的頭發幾乎遮住了整個臉龐,一件髒臭難聞的棕色鬥篷一直緊裹到他的下巴。走完那 段路程後,我們停下來歇馬,順便在一家小客店裏吃了些午飯。令人十分 沮喪的是,這家店裏也是瘧疾橫行。店裏的牆壁與橫梁上都依習俗粉刷裝飾。這是些十分粗劣蹩腳的作品,每個房間看上去都像是另外一個房間的背麵。亂七八糟類似幕布的東西掛滿了房間,幾隻古希臘七弦琴橫七豎八地懸於牆上,像從哪個流動馬戲團的後台偷來的似的。

再一次上路後,我們都十分興奮,向羅馬的方向望著。又行進了一兩英裏後,這座不朽之城終於漸漸展現在我們麵前,它看上去就像是——我似乎有點害怕寫出那兩個字——倫敦!!!它就在那裏,在一片厚重的雲朵之下,數不清的塔樓、教堂尖頂、建築物的屋頂,直插雲端,矗立在

萬事之上的則是一座圓頂。盡管我拿這兩座城市比較的做法聽上去荒唐透

頂,但我發誓,從遠處看它確實非常像倫敦,就算你拿了望遠鏡叫我看,我也還是會這樣認為,而絕不會把它比作是其他任何地方。開心一一刻 The Attraction of the Map Mr.Smith taught English at a sch001.At the beginning of hislesson,he liked to have one of his students give a report on any subject.When it was Jack’S tum,he told his audience about his elder brother who was a local worker.But during the report,his eyes were staring at the world map on the wall all the time.Mr.Smith knew that Jack didn’t look at the audience because he was nervous.He said toJack jokingly,“We can see you miss your brother very much.But ishe 0.K.nOW in South America?’’ 地圖的引力 史密斯先生在一所學校教英語。每次課開始時,他喜歡叫一個學生上講台作講演,題材不限。輪到傑克作講演時,他向聽眾講述了他的哥哥。他的哥哥就在當地工作。但在講述過程中,傑克的眼睛一直盯著牆上的世界地圖。史密斯先生知道傑克不敢看聽眾是因為緊張。他開玩笑似地對傑克說: “我們能看出你非常想念你的哥哥,他現在在南美還好嗎?”The Church of the Holy Sepulchre