“我願意使人生更加美好,”安妮夢幻般地說著,“我的理想並非讓人類獲得更多的知識——雖然我知道這是最崇高的理想——我更想讓人們因為有了我而更加快樂,擁有一份小小的喜悅或歡樂的感受,而如果沒有我,這些感受是不可能產生的。”

“我覺得你每天的工作都在實現著你的理想。”吉爾伯特欽佩地說。

他說得對,安妮生來就是個有見地的人。不管是誰,安妮都能給予他們陽光般燦爛的笑容和浸潤心田的話語,讓人能感受到一種生活的真諦。隻要和她相處,就會覺得生命中充滿了幸福、希望、親密和美好的未來。

最後吉爾伯特依依不舍地站了起來。

“好了,我現在必須去邁克菲遜家。穆迪·斯伯金今天從奎恩高等專科學校回來過星期天,我在博伊德老師那裏借了些書,托他給我帶回來。”

“我也要去給瑪莉拉準備茶點了。她今天去拜訪瑪麗·凱西太太,很快就要回來了。”

當瑪莉拉回到家裏,安妮已經把茶點準備妥當。爐火劈劈啪啪燒得正旺,餐桌上放著一瓶霜凍的蕨草和深紅的楓葉作為裝飾,空氣中彌漫著火腿和烤麵包發出的香味,令人垂涎欲滴。可是,瑪莉拉沮喪地跌坐在椅子上,長長地歎了口氣。

“你的眼睛不舒服嗎?是不是頭疼了?”安妮焦慮地問道。

“沒有,我隻是很累……還有些擔憂。是瑪麗和她的孩子的事,瑪麗的病情越來越嚴重,所剩的日子不多了。我真不知道那對雙胞胎該怎麼辦?”

“他們的舅舅還沒有回信?”

“回了,瑪麗收到了他的回信,他在一個伐木營地幹活,‘搭建小木屋’,不清楚具體是什麼意思。不管怎樣,他說春季之前他沒法帶著孩子。他準備結婚了,然後買個房子,這樣才能照看他們。他說讓瑪麗找鄰居幫忙照顧孩子過冬。瑪麗說自己沒法向鄰居開口,事實上,瑪麗和格拉夫頓東部的居民關係一直相處不好。長話短說,安妮,我敢肯定,瑪麗想讓我來照看孩子,雖然她沒有直說,不過從她的表情看來正是這樣。”

“噢!”安妮興奮地緊扣雙手,“瑪莉拉,你當然願意,是吧?”

“我還沒有想好呢,”瑪莉拉帶點尖酸的語氣對安妮說,“我可不想像你那樣冒冒失失,頭腦一發熱就做出決定,安妮。她的丈夫是我三表哥,這隻是遠親。況且要照顧兩個六歲大的雙胞胎,責任太重大了。”

瑪莉拉認為照顧雙胞胎比一般的孩子要困難得多,起碼要花上雙倍的精力。

“雙胞胎多好玩兒啊,有一對時肯定會很有趣,”安妮說,“如果有兩三對那就單調無趣了。我去學校上課後,你還可以為他們幹些事,他們可以給你帶來不少快樂,這不是很好嗎?”

“我估計這沒有多少樂趣可言,隻是無盡的操心和煩惱。如果他們年齡大些,就像當年你被我領養時的年紀,那就省掉很多麻煩了。我倒不擔心朵拉,她很聽話很文靜,可戴維是個不折不扣的搗蛋鬼。”

安妮喜歡小孩子,一直惦記著瑪麗家的這對雙胞胎。她自己的童年生活又生動地浮現出來,被人忽略的那種感覺很難忘掉。安妮十分了解瑪莉拉的弱點,隻要讓她相信,撫養雙胞胎是她該盡的義務時,她就會盡心盡力地做好,於是安妮開始按照這個思路,很巧妙地引導她,遊說她。

“如果戴維很淘氣,他就更應該得到良好的教育,瑪莉拉,你說對不對?如果我們不收留他們的話,不知道誰願意收留他們,更不知道他們會受到怎樣的家庭影響。我們假設瑪麗太太的隔壁鄰居斯普洛茨願意收養他們。林德太太說過,斯普洛茨是世上最沒有素質的人,他那些幼稚的話你根本沒法相信。要是這對雙胞胎也變成這個樣子,這是多麼恐怖的事情啊!或者,我們再假設他們去了維金斯家。林德太太說,維金斯先生把家裏所有值錢的東西都賣光了,一家人僅靠脫脂牛奶活命。這對雙胞胎雖然隻是你三表哥的孩子,但你也不願意讓你的親戚挨餓,是吧?瑪莉拉,我們有義務收養他們。”

“我覺得也隻能這樣,”瑪莉拉情緒低落地同意了,“我想給瑪麗說說,讓我們來照看孩子。你別高興得太早,安妮,這樣的話,你就得額外做很多活兒。我眼睛不好,沒法做針線活了,所以你得負責縫製和縫補他們的衣服,可是你不喜歡做這些縫縫補補的活兒。”

“我討厭針線活,”安妮平靜地說,“可你出於責任心,願意照料孩子們,我當然也有責任心,承擔他們的針線活。做一些不喜歡的事,是會帶來好處的……不過,要適可而止。”