Verbalizelt:做你的貼身翻譯
快鯉魚
作者:M.J.
初創企業:Verbalizelt是由Ryan Frankel和Kunal Sarda創辦的一家翻譯公司。該公司使用即時電話和網絡連接,通過人工翻譯對話窗口提供翻譯服務,從而進行全球跨語種交流。去年,該公司從科羅拉多州博爾德市的TechStars企業培育項目中完成了孵化,並於7月正式發布了重塑品牌的消息。TechStars每年會選擇約60家初創公司進行培育。
創業靈感:Frankel幾年前去中國旅遊,當時他感覺身體不舒服,於是去診所看病,但很難把症狀向醫生表達清楚。他說:“那一刻我從未那麼渴望過能找個人幫助我交流。我斷然決定創建一個公司,一個提供高質量翻譯服務的呼叫中心,保證每個人都能及時接入,並能負擔服務費用。”Frankel現在是Verbalizelt的CEO。在賓夕法尼亞大學沃頓商學院就讀時,他和現任COO Sarda一起創辦了這家企業,現在擁有3000名翻譯,可幫助上千名個人用戶和商業客戶,還提供文件、音頻和視頻的非同步翻譯。
加入孵化:TechStars 的項目總經理兼Verbalizelt團隊顧問Nicole Glaros說:“Ryan和Kunal的執行能力非常強,其他團隊幾個月才能完成的事情,他們幾天就搞定了。在項目孵化過程中,他們實現了產品的轉型,從最初單一麵向消費者的App,轉向適用各種場合的人工翻譯平台。當然讓他們接受這種轉型花了一點時間,但當他們明白轉型的意義後,立刻抓住了機會。”
產品:TechStars對每一個孵化公司的投資上限是11.8萬美元。在孵化的三個月期間,TechStars為初創公司提供機會,與投資者、媒體和潛在生意夥伴接觸。Frankel說,由於他們能通過引薦得到創業導師的幫助,這讓Verbalizelt每天都能獲得新的經驗。Verbalizelt的團隊成員已從最初的兩個人壯大至目前的八個人。去年10月,他們從一些天使投資人那裏獲得了150萬美元私募基金。
創業經驗:Frankel認為,創業要學會接納新的建議,也要學會“去其糟粕”。他說:“要對自己的事業有激情,因為一旦開始,你就要堅持下去。你要不停地開會,和創業導師或投資人溝通,或沒完沒了地跟新客戶、供應商打電話;你要一周工作7天,每天工作18到22個小時,持續13周。即使很難連續保持充沛的精力,你也要撐下去。”
未來展望:Verbalizelt正在進一步研發新的產品功能並加強推廣力度。 譯| Kai Shan