第一百二十七章 天籟,永恒經典(3 / 3)

也許我不該太在意

誰都會有屬於自己的風景

“歌叫錯過的風景,怎麼樣?”龍須糖唱完後問高進。

高進思忖片刻道:“唱得不錯,感情處理的很到位,看來糖糖有過一段刻骨銘心的愛情啊,你知道我最喜歡什麼歌麼?”

對於高進的評論,桑甜甜既不承認也不否認,她一語雙關道:“我在向前看呢,看到了更美的風景,你喜歡什麼歌哦?”

“Scarborough fair”高進道,“英文版帶著一種慵懶荒涼的感覺,很能觸動人心,我更喜歡它的翻譯,如果你能把中文唱出來,一定震驚天下。”

高進說完把斯卡布蘭集市的中文對照英文翻譯了下來:問爾所之,是否如適 are you going to scarborough fair?

蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,憑君寄辭 remember me to one who lives there.

伊人曾在,與我相知 she once was a true love of mine.

囑彼佳人,備我衣緇 tell her to make me a cambric shirt.

蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 parsely sage rosemary and thyme.

勿用針砧,無隙無疵 without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.

彼山之陰,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,

冬尋氈毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山遲滯 blankets and bed clothiers the child of maintain

眠而不覺,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.

囑彼佳人,營我家室 tell her to find me an acre of land.

蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,

伊人應在,任我相視 then she will be a true love of mine.

彼山之陰,葉疏苔蝕 on the side of hill a sprinkling of leaves

滌我孤塚,珠淚漸漬 washes the grave with slivery tears.

惜我長劍,日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.

寂而不覺,寒笳長嘶 sleeps unaware of the clarion call.

囑彼佳人,收我秋實 tell her to reap it with a sickle of leather.

蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 parsely sage rosemary and thyme.

斂之集之,勿棄勿失 and gather it all in a bunch of heather.

伊人猶在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.

烽火印嘯,浴血之師 war bellows blazing in scarlet battalions.

將帥有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.

爭鬥緣何,久忘其旨 they have long ago forgotten.

癡而不覺,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call

“這首歌,堪稱永恒的經典啊。”高進念完,輕歎道。

龍須糖沉默片刻,道:“我會唱出這首歌的中文版,第一個唱給你聽,這是一個承諾。”

高進大笑:“好。”

龍須糖離開後,來了一個高進打死都想不到會來的人。