第1封 12月8日
修改文學術語詞條德文部分,你花費了不少時間和心血,我十分感激你的鼎力幫助。你的熱忱、爽快,認真令我難忘。不知為什麼,認識你以後,我常常想起歌德的這兩句詩:In meinen Adern welches Feuer!/ In meinen Herzen welche Glut! / (J.W.GoetheWillkommen und Abschied)[2]。也許是因為你是學德文的,當我背誦時,這首詩似乎表達著一種特殊的含義。世上很多事是無法掌握的,當你發現時卻已失落;當你在意時才是真正的擁有,也許這就是可遇而不可求的機緣。[2] 我脈絡裏多強烈的火焰!我心中多灼熱的紅光!(《歡迎與話別》)
第2封 12月26日
應該說已經是不該再做夢的年齡啦。可是那確實是一個清晰的、清醒的美夢。一切生命都萌發著原生的熱情,一切違背心靈的,忸怩做態、不自然的想法、說法、做法都與這美夢不相和諧的醜陋,我畢竟是在夢中與你在一起。當人們喜歡上一個異性,他希望對方能有一種深深的領悟,自己輕輕的,甚至無聲的一個呼喚就能攜帶一顆心。當他發現自己身傍的這個心房,並不是以同樣的頻率與自己這顆心共振的時候,他們雖然近在咫尺,一種無法傳遞的心緒和情愫,最能使人們感覺到這種心的距離。I have missed you from the minute we said goodbye. You made me the sweet confession of your love, and totwhom I have expressed my sentiments,have comsented the close friendship between you and me. I should bet happy with all this. Although my thoughts, which arealways on you, present me with the features of her who has my beart, yet I am desirous of possessing hert photo graph. I feel the necessity of being able tocontem plate the person whom I love, I hope you willnot refuse me this precious token. [3]I’mi son un che, quando / Amor mi spira,noto,e a quell modo / Ch’e’ditta dentro vo significando. (La Divina Commedia, Purgatorio, xxiv,52-54) [4].
[3] 從我們分別的那一刻起,我一直想念著你,你使我獲得了愛情。我向你表白了我的心意,並讚賞我們之間的深厚友誼,我感到十分高興。雖然我的心時刻都在你身邊,你的倩影時刻呈現在我的眼前,但仍然渴望著得到你的照片。我覺得必須隨時能看到我心愛的人,希望你不要拒絕給我這珍貴的紀念品。
[4] 我是這樣的一個人:當愛在我體內吐納,我就依照他所說記錄下來。但丁(《神曲·煉獄》第24章)
第3封 12月28日
不是我錯怪了你,你知道我必須抑製自己,我不願因為我的魯莽,失去我的響往和追求。你已把我的靈魂、我的心思填充得如此之滿,使我時時刻刻想看到你、得到你的消息,可我確實無能為力。我要保持相對的安靜,不要妄動,因為這種處境,這種難以撲捉的、強烈不安的狀態,有它特殊的甜美。癡情的人,多有一顆敏感而容易凋零的心。自古以來,文學作品中有很多述說癡情的故事。宋代韋莊的《思帝鄉》寫道“春日遊,杏花吹滿頭。陌上誰家年少,足風流?妾擬將身嫁與,一生休。縱被無情棄,不能羞。”好一個大膽率真的癡心女子。雨果《巴黎聖母院》中的艾斯梅拉達,她愛上風流軍官法比,當她知道法比拋棄了她,她情願做情婦、做女仆也要跟隨著他,把自己的一生獻給他。這樣的一往深情可算是癡情的最高境界了,這種感情,不知道這個世間有幾人能夠承擔?我不敢說是癡情,但珍視這次Love甚於我初戀,這個幸運的機會難得落在我身上的。因此既然它已來臨,就值得認真對待。愛一個女人算不得什麼大事,但當發現一個值得真心去愛的女人就不是小事,也許是天賜賞,是人所無能為力改變的。你的影子始終在我心中可見,這種再度Love,絕不是任何藝術、任何努力所能求得。這是我對愛的一種領悟,任何真愛都要從零開始自己的體驗。那是自己的創造,自己的發現,同時也從中發現自己。Some find love late, some find him soon. / Some with the rose in May. / Some with the nightingale in June. / And some when skies are gray: / Love comes to some with smiling eyes. / And comes with tears to some; / For some love sings, for some love sighs. / For some love’s lips are dumb.How will you come to me, fair Love? / Will you come late or soon? / With sad or smiling skies above, / By light of sun or moon? / Will you be sad, will you be sweet. / Sing, sigh. Love or be dumb? / Will it be summer when we meet. / Or autumn are you come? (Pakcnham Bratty When will love come?)[5]