正文 第4章 愛是心中最柔的音符(3)(2 / 3)

出於對你的想念,我昨天去看望了我們共同的朋友凱瑞。他是了解我的,當看到我時,他開門見山地向我提出了關於對你的態度。我也說得很清楚,我這一生,再也不會愛上你之外的任何女人了,不管結果會怎樣,你已經成為了我的全部。

在這個世界上,除了我所鍾愛的藝術之外,你就是我生命的全部,是我願意用一生來經營的藝術品。凱瑞也對你大加讚賞,盡管他對我們的將來並不看好,卻依舊給了我最美好的祝福。我希望你能夠聽到,這是一個善良的朋友所能給我們最多也是最美好的東西了。

你知道,如果沒有你的陪伴,我將繼續回到忙碌和不安中,庸庸碌碌地虛度一生光陰,再也感受不到快樂和美好。所以,我要冒昧地,懷著一顆惴惴不安的心,向你提出請求,和我一起離開巴黎吧。如果你願意,我可以丟掉屬於我的一切,就像丟掉廢棄的垃圾那樣決然。

你要相信,至少我的身體還很結實,而且經曆了這麼多風雨滄桑,我的性格也變得越來越堅韌。我知道,你以往的生活也不如意,雖然身份高貴,享受榮華,但你想要的東西卻遠在天邊,如果你想上路的話,不管遭遇什麼樣的艱難險阻,我都會一直默默陪伴你。當然,最終做出什麼樣的決定還要看你自己,我會尊重你的任何選擇,盡管我不想聽到否定的答案,因為那意味著,這個世界將會多出一個行屍走肉的人。讓我們攜起手來,做一對讓神仙羨慕的情侶吧,而不是兩個身各天涯的苦命戀人。

你的戀人

1833年4月9日夜

在你麵前,我是最本真的我

——柴可夫斯基致梅克夫人

彼得·伊裏奇·柴可夫斯基(1840年5月7日至1893年11月6日),俄羅斯浪漫樂派作曲家。其風格直接和間接地影響了很多後來者。

梅克夫人,柴可夫斯基音樂熱烈的崇拜者,富有藝術造詣,對其給予關愛和有力的資助。

我親愛的友人:

我深深感動於這封信,我剛郵寄給你,便接到你的回信,這是多麼值得慶幸的事啊。當我知曉友人是如此真切地愛著我的音樂時,我內心的澎湃無法言語。比起名譽,你們對我的同情、諒解、體貼,更值得我珍視。我有必要告訴你,我有多麼的愛你敬你。我從未和一個人如此親密,更無法去奢求一個知我、懂我、關注我靈魂的人。你的友誼已經深深紮根於我心,無法替代。無論我做什麼,都會想起你,你的愛、體貼、關懷,已經成為我生活和創作的基礎源泉。

我親愛的親密朋友,每當我創作時,我總是忍不住想起你,想到你的所思所想,你對創作的感悟見地,我以你的視角剖析開來,去尋求最通俗化的口味。你以為我不能接受你的親切關懷嗎?不會的,我心中十分樂意,但會恐懼,擔心自己不配得到你的重視。這不是假話,也不是空話,更不是謙虛,而是在你麵前,我完全暴露了我所有的缺點,我是最本真的我。

至於你提到的要求,我實在沒有勇氣把“你”改為“您”,我不能忍受我們的關係客氣生疏,這種不再親密的稱謂會讓我們之間變得虛假和別扭。我願永遠和你在一起相親相愛,但前提是我們一如既往地親密無間、坦誠相待。這個決定,就交給你來抉擇吧,我的朋友。

當然,無論是“你”還是“您”,開始總是會不習慣,等到習慣了,這種不安情緒也必然會消退。然而,無論哪一種,我都將深愛著你。你這個小小的心願,沒有立即答應你,會使你心裏不舒服吧。但倘若你不盡快選擇的話,我也不知該怎樣稱呼。請回信告訴我該怎樣去做,在此之前,我將保留原有的“你”。

1878年3月24日於克拉倫斯

收到你的回信,看到那清秀熟悉的字體,我狂喜不已。你是第一個告訴我,我們的交響樂改編為鋼琴曲即將要出版的人,朱根生忘了告訴我。我簡直高興得不得了。不過這個曲子,我也確實滿意,改編得動聽、精致。