他把我們召集到他的辦公室裏去,用一種含淚而發顫的、扣人心弦的、溫柔的、友好的然而又不容許反駁的聲調對我們發表一篇演說。
“我什麼都知道,”他說。“什麼都知道!對!我看得清清楚楚。我早就發覺這種所謂的,呃……呃……呃……味道,空氣,……風氣了。你,齊秋爾斯基,在讀謝德林①的作品。你,斯皮奇金,也讀這一類的書。……我全知道。你呢,土波諾索夫,在寫……那個……各式各樣的文章,……舉止很不檢點。諸位先生!我請求你們!我不是以上司的身分,而是以普通人的身分說話。……在我們這個時代,這樣是不行的。這種自由派作風非消滅不可埃”他用這種口吻宣講很久。他使得我們大家深受感動。他大講當代的思潮,讚揚科學和藝術,然而又提出保留意見,講起科學所不應該逾越的限度和界線,他還提到母愛。……我們聽著,臉上紅一陣白一陣。他的話把我們的靈魂洗淨了。我們懊悔得恨不能死掉才好。我們一心想吻他,朝他跪下叩頭,……放聲痛哭。……我瞧著檔案管理員的後背,覺得這個後背所以沒有哭出聲來,也隻是因為深怕擾亂普遍的肅靜而已。
“你們出去吧!”他結束道。“一切事我都既往不咎了!我不會記住人家的壞處。……我……我……諸位先生!曆史在對我們說話。……你們不相信我的話,就相信曆史的話吧。
……曆史在對我們說話。……”
然而,唉!我們沒有弄清楚曆史在對我們說什麼話。他嗓音發抖,眼睛裏閃著淚花,眼鏡冒汗。正在這個時候,響起了涕泣聲,這是齊秋爾斯基在哭。斯皮奇金臉紅得象煮熟的蝦一樣。我們把手伸到衣袋裏去拿手絹。他開始眫巴眼睛,也伸手拿手絹。
“你們去吧!”他用哭泣的聲調喃喃地說。“請你們躲開我!
躲……開我吧。……嗯,是埃……”
然而,唉!您從懷表裏取出一顆小螺絲釘來,或者您往懷表裏放進一粒細小的沙子去,懷表就停了。他的演說所造成的印象,恰好在登峰造極的時候,卻化為泡影了。圓滿的結局沒有能夠實現,可是……因為什麼緣故呢?因為一件瑣碎的小事!
他把手伸到後麵褲袋裏去取手絹,不料順手帶出一條小皮帶來。不消說,這是無意中帶出來的。小皮帶極小,肮髒,粗硬,先是在空中搖蕩,好比一條小蛇,後來掉下來,落在檔案管理員的腳跟前。檔案管理員兩隻手把它捧起來,恭恭敬敬,四肢發顫地放在桌子上。
“小皮帶,大人,”他小聲說。
齊秋爾斯基微微一笑。我看見他微笑,就情不自禁,也用手掩住嘴撲嗤一笑,……象個傻瓜,象個頑皮的孩子似的!
在我之後,斯皮奇金也撲嗤一笑,然後特烈赫卡皮坦斯基撲嗤一笑,於是一切全完了!一座大廈轟隆一響,塌下來了。
“你笑什麼?”我聽見雷鳴般的一聲喊。
聖徒呀!我一看,他的眼睛正瞧著我,隻瞧著我一個人,……盯住不動!
“你是在什麼地方?啊?你是在啤酒館裏?啊?得意忘形了?你去寫辭呈,交上來!我不需要自由派。”
【注釋】
①謝德林是俄國諷刺作家和革命民主主義者薩爾蒂科夫(1826—1889)的筆名,曾遭沙皇政府逮捕和流放。
他把我們召集到他的辦公室裏去,用一種含淚而發顫的、扣人心弦的、溫柔的、友好的然而又不容許反駁的聲調對我們發表一篇演說。
“我什麼都知道,”他說。“什麼都知道!對!我看得清清楚楚。我早就發覺這種所謂的,呃……呃……呃……味道,空氣,……風氣了。你,齊秋爾斯基,在讀謝德林①的作品。你,斯皮奇金,也讀這一類的書。……我全知道。你呢,土波諾索夫,在寫……那個……各式各樣的文章,……舉止很不檢點。諸位先生!我請求你們!我不是以上司的身分,而是以普通人的身分說話。……在我們這個時代,這樣是不行的。這種自由派作風非消滅不可埃”他用這種口吻宣講很久。他使得我們大家深受感動。他大講當代的思潮,讚揚科學和藝術,然而又提出保留意見,講起科學所不應該逾越的限度和界線,他還提到母愛。……我們聽著,臉上紅一陣白一陣。他的話把我們的靈魂洗淨了。我們懊悔得恨不能死掉才好。我們一心想吻他,朝他跪下叩頭,……放聲痛哭。……我瞧著檔案管理員的後背,覺得這個後背所以沒有哭出聲來,也隻是因為深怕擾亂普遍的肅靜而已。
“你們出去吧!”他結束道。“一切事我都既往不咎了!我不會記住人家的壞處。……我……我……諸位先生!曆史在對我們說話。……你們不相信我的話,就相信曆史的話吧。
……曆史在對我們說話。……”
然而,唉!我們沒有弄清楚曆史在對我們說什麼話。他嗓音發抖,眼睛裏閃著淚花,眼鏡冒汗。正在這個時候,響起了涕泣聲,這是齊秋爾斯基在哭。斯皮奇金臉紅得象煮熟的蝦一樣。我們把手伸到衣袋裏去拿手絹。他開始眫巴眼睛,也伸手拿手絹。
“你們去吧!”他用哭泣的聲調喃喃地說。“請你們躲開我!
躲……開我吧。……嗯,是埃……”
然而,唉!您從懷表裏取出一顆小螺絲釘來,或者您往懷表裏放進一粒細小的沙子去,懷表就停了。他的演說所造成的印象,恰好在登峰造極的時候,卻化為泡影了。圓滿的結局沒有能夠實現,可是……因為什麼緣故呢?因為一件瑣碎的小事!
他把手伸到後麵褲袋裏去取手絹,不料順手帶出一條小皮帶來。不消說,這是無意中帶出來的。小皮帶極小,肮髒,粗硬,先是在空中搖蕩,好比一條小蛇,後來掉下來,落在檔案管理員的腳跟前。檔案管理員兩隻手把它捧起來,恭恭敬敬,四肢發顫地放在桌子上。
“小皮帶,大人,”他小聲說。
齊秋爾斯基微微一笑。我看見他微笑,就情不自禁,也用手掩住嘴撲嗤一笑,……象個傻瓜,象個頑皮的孩子似的!
在我之後,斯皮奇金也撲嗤一笑,然後特烈赫卡皮坦斯基撲嗤一笑,於是一切全完了!一座大廈轟隆一響,塌下來了。
“你笑什麼?”我聽見雷鳴般的一聲喊。
聖徒呀!我一看,他的眼睛正瞧著我,隻瞧著我一個人,……盯住不動!
“你是在什麼地方?啊?你是在啤酒館裏?啊?得意忘形了?你去寫辭呈,交上來!我不需要自由派。”
【注釋】
①謝德林是俄國諷刺作家和革命民主主義者薩爾蒂科夫(1826—1889)的筆名,曾遭沙皇政府逮捕和流放。 他把我們召集到他的辦公室裏去,用一種含淚而發顫的、扣人心弦的、溫柔的、友好的然而又不容許反駁的聲調對我們發表一篇演說。
“我什麼都知道,”他說。“什麼都知道!對!我看得清清楚楚。我早就發覺這種所謂的,呃……呃……呃……味道,空氣,……風氣了。你,齊秋爾斯基,在讀謝德林①的作品。你,斯皮奇金,也讀這一類的書。……我全知道。你呢,土波諾索夫,在寫……那個……各式各樣的文章,……舉止很不檢點。諸位先生!我請求你們!我不是以上司的身分,而是以普通人的身分說話。……在我們這個時代,這樣是不行的。這種自由派作風非消滅不可埃”他用這種口吻宣講很久。他使得我們大家深受感動。他大講當代的思潮,讚揚科學和藝術,然而又提出保留意見,講起科學所不應該逾越的限度和界線,他還提到母愛。……我們聽著,臉上紅一陣白一陣。他的話把我們的靈魂洗淨了。我們懊悔得恨不能死掉才好。我們一心想吻他,朝他跪下叩頭,……放聲痛哭。……我瞧著檔案管理員的後背,覺得這個後背所以沒有哭出聲來,也隻是因為深怕擾亂普遍的肅靜而已。
“你們出去吧!”他結束道。“一切事我都既往不咎了!我不會記住人家的壞處。……我……我……諸位先生!曆史在對我們說話。……你們不相信我的話,就相信曆史的話吧。
……曆史在對我們說話。……”
然而,唉!我們沒有弄清楚曆史在對我們說什麼話。他嗓音發抖,眼睛裏閃著淚花,眼鏡冒汗。正在這個時候,響起了涕泣聲,這是齊秋爾斯基在哭。斯皮奇金臉紅得象煮熟的蝦一樣。我們把手伸到衣袋裏去拿手絹。他開始眫巴眼睛,也伸手拿手絹。
“你們去吧!”他用哭泣的聲調喃喃地說。“請你們躲開我!
躲……開我吧。……嗯,是埃……”
然而,唉!您從懷表裏取出一顆小螺絲釘來,或者您往懷表裏放進一粒細小的沙子去,懷表就停了。他的演說所造成的印象,恰好在登峰造極的時候,卻化為泡影了。圓滿的結局沒有能夠實現,可是……因為什麼緣故呢?因為一件瑣碎的小事!
他把手伸到後麵褲袋裏去取手絹,不料順手帶出一條小皮帶來。不消說,這是無意中帶出來的。小皮帶極小,肮髒,粗硬,先是在空中搖蕩,好比一條小蛇,後來掉下來,落在檔案管理員的腳跟前。檔案管理員兩隻手把它捧起來,恭恭敬敬,四肢發顫地放在桌子上。
“小皮帶,大人,”他小聲說。
齊秋爾斯基微微一笑。我看見他微笑,就情不自禁,也用手掩住嘴撲嗤一笑,……象個傻瓜,象個頑皮的孩子似的!
在我之後,斯皮奇金也撲嗤一笑,然後特烈赫卡皮坦斯基撲嗤一笑,於是一切全完了!一座大廈轟隆一響,塌下來了。
“你笑什麼?”我聽見雷鳴般的一聲喊。
聖徒呀!我一看,他的眼睛正瞧著我,隻瞧著我一個人,……盯住不動!
“你是在什麼地方?啊?你是在啤酒館裏?啊?得意忘形了?你去寫辭呈,交上來!我不需要自由派。”
【注釋】
①謝德林是俄國諷刺作家和革命民主主義者薩爾蒂科夫(1826—1889)的筆名,曾遭沙皇政府逮捕和流放。 他把我們召集到他的辦公室裏去,用一種含淚而發顫的、扣人心弦的、溫柔的、友好的然而又不容許反駁的聲調對我們發表一篇演說。
“我什麼都知道,”他說。“什麼都知道!對!我看得清清楚楚。我早就發覺這種所謂的,呃……呃……呃……味道,空氣,……風氣了。你,齊秋爾斯基,在讀謝德林①的作品。你,斯皮奇金,也讀這一類的書。……我全知道。你呢,土波諾索夫,在寫……那個……各式各樣的文章,……舉止很不檢點。諸位先生!我請求你們!我不是以上司的身分,而是以普通人的身分說話。……在我們這個時代,這樣是不行的。這種自由派作風非消滅不可埃”他用這種口吻宣講很久。他使得我們大家深受感動。他大講當代的思潮,讚揚科學和藝術,然而又提出保留意見,講起科學所不應該逾越的限度和界線,他還提到母愛。……我們聽著,臉上紅一陣白一陣。他的話把我們的靈魂洗淨了。我們懊悔得恨不能死掉才好。我們一心想吻他,朝他跪下叩頭,……放聲痛哭。……我瞧著檔案管理員的後背,覺得這個後背所以沒有哭出聲來,也隻是因為深怕擾亂普遍的肅靜而已。
“你們出去吧!”他結束道。“一切事我都既往不咎了!我不會記住人家的壞處。……我……我……諸位先生!曆史在對我們說話。……你們不相信我的話,就相信曆史的話吧。
……曆史在對我們說話。……”
然而,唉!我們沒有弄清楚曆史在對我們說什麼話。他嗓音發抖,眼睛裏閃著淚花,眼鏡冒汗。正在這個時候,響起了涕泣聲,這是齊秋爾斯基在哭。斯皮奇金臉紅得象煮熟的蝦一樣。我們把手伸到衣袋裏去拿手絹。他開始眫巴眼睛,也伸手拿手絹。
“你們去吧!”他用哭泣的聲調喃喃地說。“請你們躲開我!
躲……開我吧。……嗯,是埃……”
然而,唉!您從懷表裏取出一顆小螺絲釘來,或者您往懷表裏放進一粒細小的沙子去,懷表就停了。他的演說所造成的印象,恰好在登峰造極的時候,卻化為泡影了。圓滿的結局沒有能夠實現,可是……因為什麼緣故呢?因為一件瑣碎的小事!
他把手伸到後麵褲袋裏去取手絹,不料順手帶出一條小皮帶來。不消說,這是無意中帶出來的。小皮帶極小,肮髒,粗硬,先是在空中搖蕩,好比一條小蛇,後來掉下來,落在檔案管理員的腳跟前。檔案管理員兩隻手把它捧起來,恭恭敬敬,四肢發顫地放在桌子上。
“小皮帶,大人,”他小聲說。
齊秋爾斯基微微一笑。我看見他微笑,就情不自禁,也用手掩住嘴撲嗤一笑,……象個傻瓜,象個頑皮的孩子似的!
在我之後,斯皮奇金也撲嗤一笑,然後特烈赫卡皮坦斯基撲嗤一笑,於是一切全完了!一座大廈轟隆一響,塌下來了。
“你笑什麼?”我聽見雷鳴般的一聲喊。
聖徒呀!我一看,他的眼睛正瞧著我,隻瞧著我一個人,……盯住不動!
“你是在什麼地方?啊?你是在啤酒館裏?啊?得意忘形了?你去寫辭呈,交上來!我不需要自由派。”
【注釋】
①謝德林是俄國諷刺作家和革命民主主義者薩爾蒂科夫(1826—1889)的筆名,曾遭沙皇政府逮捕和流放。 他把我們召集到他的辦公室裏去,用一種含淚而發顫的、扣人心弦的、溫柔的、友好的然而又不容許反駁的聲調對我們發表一篇演說。
“我什麼都知道,”他說。“什麼都知道!對!我看得清清楚楚。我早就發覺這種所謂的,呃……呃……呃……味道,空氣,……風氣了。你,齊秋爾斯基,在讀謝德林①的作品。你,斯皮奇金,也讀這一類的書。……我全知道。你呢,土波諾索夫,在寫……那個……各式各樣的文章,……舉止很不檢點。諸位先生!我請求你們!我不是以上司的身分,而是以普通人的身分說話。……在我們這個時代,這樣是不行的。這種自由派作風非消滅不可埃”他用這種口吻宣講很久。他使得我們大家深受感動。他大講當代的思潮,讚揚科學和藝術,然而又提出保留意見,講起科學所不應該逾越的限度和界線,他還提到母愛。……我們聽著,臉上紅一陣白一陣。他的話把我們的靈魂洗淨了。我們懊悔得恨不能死掉才好。我們一心想吻他,朝他跪下叩頭,……放聲痛哭。……我瞧著檔案管理員的後背,覺得這個後背所以沒有哭出聲來,也隻是因為深怕擾亂普遍的肅靜而已。
“你們出去吧!”他結束道。“一切事我都既往不咎了!我不會記住人家的壞處。……我……我……諸位先生!曆史在對我們說話。……你們不相信我的話,就相信曆史的話吧。
……曆史在對我們說話。……”
然而,唉!我們沒有弄清楚曆史在對我們說什麼話。他嗓音發抖,眼睛裏閃著淚花,眼鏡冒汗。正在這個時候,響起了涕泣聲,這是齊秋爾斯基在哭。斯皮奇金臉紅得象煮熟的蝦一樣。我們把手伸到衣袋裏去拿手絹。他開始眫巴眼睛,也伸手拿手絹。
“你們去吧!”他用哭泣的聲調喃喃地說。“請你們躲開我!
躲……開我吧。……嗯,是埃……”
然而,唉!您從懷表裏取出一顆小螺絲釘來,或者您往懷表裏放進一粒細小的沙子去,懷表就停了。他的演說所造成的印象,恰好在登峰造極的時候,卻化為泡影了。圓滿的結局沒有能夠實現,可是……因為什麼緣故呢?因為一件瑣碎的小事!
他把手伸到後麵褲袋裏去取手絹,不料順手帶出一條小皮帶來。不消說,這是無意中帶出來的。小皮帶極小,肮髒,粗硬,先是在空中搖蕩,好比一條小蛇,後來掉下來,落在檔案管理員的腳跟前。檔案管理員兩隻手把它捧起來,恭恭敬敬,四肢發顫地放在桌子上。
“小皮帶,大人,”他小聲說。
齊秋爾斯基微微一笑。我看見他微笑,就情不自禁,也用手掩住嘴撲嗤一笑,……象個傻瓜,象個頑皮的孩子似的!
在我之後,斯皮奇金也撲嗤一笑,然後特烈赫卡皮坦斯基撲嗤一笑,於是一切全完了!一座大廈轟隆一響,塌下來了。
“你笑什麼?”我聽見雷鳴般的一聲喊。
聖徒呀!我一看,他的眼睛正瞧著我,隻瞧著我一個人,……盯住不動!
“你是在什麼地方?啊?你是在啤酒館裏?啊?得意忘形了?你去寫辭呈,交上來!我不需要自由派。”
【注釋】
①謝德林是俄國諷刺作家和革命民主主義者薩爾蒂科夫(1826—1889)的筆名,曾遭沙皇政府逮捕和流放。
他把我們召集到他的辦公室裏去,用一種含淚而發顫的、扣人心弦的、溫柔的、友好的然而又不容許反駁的聲調對我們發表一篇演說。
“我什麼都知道,”他說。“什麼都知道!對!我看得清清楚楚。我早就發覺這種所謂的,呃……呃……呃……味道,空氣,……風氣了。你,齊秋爾斯基,在讀謝德林①的作品。你,斯皮奇金,也讀這一類的書。……我全知道。你呢,土波諾索夫,在寫……那個……各式各樣的文章,……舉止很不檢點。諸位先生!我請求你們!我不是以上司的身分,而是以普通人的身分說話。……在我們這個時代,這樣是不行的。這種自由派作風非消滅不可埃”他用這種口吻宣講很久。他使得我們大家深受感動。他大講當代的思潮,讚揚科學和藝術,然而又提出保留意見,講起科學所不應該逾越的限度和界線,他還提到母愛。……我們聽著,臉上紅一陣白一陣。他的話把我們的靈魂洗淨了。我們懊悔得恨不能死掉才好。我們一心想吻他,朝他跪下叩頭,……放聲痛哭。……我瞧著檔案管理員的後背,覺得這個後背所以沒有哭出聲來,也隻是因為深怕擾亂普遍的肅靜而已。