第四章(1 / 2)

鄭州機場,我和二伯等到了來自英國的編輯:布魯姆。

這是一位三十多歲的英國男子,跟大多數英國人一樣,他有一雙藍色的眼睛和高聳的鼻梁,穿著一身筆挺的灰色西裝,看起來很是幹練。初次見麵的時候,我和他都沒有給對方留下什麼深刻的印象。不過當他得知我才是《魔法師瑞恩》的真正作者時表情異常的吃驚。從機場出來之後我們三人就直接去了酒店,開始了我們的正式的商談。

“秦先生……恩,坦率的說,您可能是我所見過的年齡最小的客戶了,我很驚訝像您這樣一個從沒有去過英國,雖然您的英語水平的確很好,居然會寫出這樣精彩,有趣的魔幻小說。不知能不能冒昧的問一句,究竟是什麼樣的靈感導致了您創作這本書?”

對於這個問題我一時半會也不知道該怎麼回答,我仔細想了一下後用英語反問說:“布魯姆先生,我想問一下,您知道我們中國有一種文化叫做中國功夫嗎?”

“當然,老實說,我很喜歡這種文化。不過,這與您寫魔幻小說有什麼聯係麼?”

“其實我認為中國的功夫和西方的魔法在一定上是有很大的相同之處的,我個人認為我寫的這本《魔法師瑞恩》和中國的金庸小說有很大的相似之處的,我隻不過是把西方的魔法引用到中國武俠小說裏麵而已!”

布魯姆似懂非懂的點點頭,也不知是真的明白了還是給忽悠暈了,總之沒有再追問下去。接著布魯姆從公文包裏拿出一本合同遞給我,一臉誠懇地說:“秦先生,關於您投給我們出版社《魔法師瑞恩》一書,已經經過我放的多次審核,認為這是一本難得的優秀作品,將會有很大的市場價值。我需要知道這本書的版權是否完全屬於您個人?另外……您是否具備獨立的法人資格?”

我毫不猶豫的回答道:“這個您可以完全放心,我就是這本書的真正作者,我擁有這本書的全部主權,另外,因為我的年齡問題,在簽約時可能會由我的監護人,也就是我的二伯出麵幫我簽下這份合同。所以您不需要擔心什麼!”

布魯姆非常的吃驚我表現的老成和內行,非常滿意地說:“那就好,這樣的話,我們就可以接著商談有關具體的細節問題了。合同我們已經擬定好了,您不妨先看一下,有什麼問題盡管提出來……對了,合同是中英文兩種格式的,不過我們使用的是繁體字,這應該不會影響您的閱讀吧?”

我輕輕搖頭,同時翻開了麵前的合同:“當然不會……不好意思,我可能需要一點時間,您稍等片刻。”

布魯姆笑道:“沒關係,您可以慢慢看。”

……

大約十分鍾之後,我放下合同書說:“布魯姆先生,關於這份合同我基本上非常滿意,不過就是不知道您打算用什麼方式結算我的稿費?”

布魯姆毫不猶豫的回答:“當然是英鎊了,我們直接打到您的賬戶上。”