跟著星座學單詞(下)
快樂學堂
Leo | 獅 子 座 | 7.23—8.22
獅子座的英語叫“Leo”,出生於獅子座時段的人也叫做“Lion”。英語當中和“lion”相關的成語有很多,因為英美文化當中的百獸之王是獅子而不是老虎。現在我們來看看“lion in the way”和“loin’s share”這兩個常用詞組。
“Lion in the way”的字麵意思是“路上有獅子攔路”,比喻“裹足不前,害怕困難,總是憑空設想一些不存在的困難或危機”。此語出自《聖經·舊約》第二十六章:The lazy person says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!”(懶惰者說,“道上有猛獅,街上有猛獅!”)懶惰的人足不出戶,過著衣來伸手、飯來張口的生活,仍舊抱怨外麵四處是危險,還給自己一個冠冕堂皇的理由。
“Lion’s share”是一個更常用的成語,比喻“最大的份額”,也比喻“仗勢欺人、恃強淩弱”,此語出自《伊索寓言》。一天,獅子、狐狸和驢子一起出去打獵,獲得許多獵物,獅子讓驢子分配這些獵物。驢子小心翼翼地把它們平均分成了三份,獅子見狀大怒,馬上撕碎了驢子,然後又叫狐狸來分。狐狸幾乎把所有獵物都堆到獅子的麵前,隻留下一點給自己。獅子高興地問狐狸:“我的好夥伴,是誰教你這樣分的?”狐狸回答說:“我是看到驢子的下場後從他那學來的。”
Scorpio | 天 蠍 座 | 10.24—11.22
天蠍星在英語中叫做“Scorpio”或“Scorpius”,源自動物“蠍子”——“scorpion”。在希臘神話中,海神波塞冬(Poseidon)的兒子俄裏翁(Orion)是一個巨人般的獵人,非常狂妄,經常出言不遜。有一天俄裏翁說:“在這世界上,沒有一隻獵物能逃過我的狩獵。”他說這句話時,碰巧被天後赫拉(Hera)聽到,於是她派出一隻大蠍子,潛伏在俄裏翁的必經之路上攻擊他,受到偷襲的俄裏翁毒發倒下,正好將蠍子壓死,蠍子於是升天成為了天蠍座。
Sagittarius | 射 手 座 | 11.23—12.21
射手座的英語叫做“Sagittarius”,也叫人馬座。這個詞沒法再拆,除了表示這個星座外還可以表示出生於射手宮時段的人,另外一個相同含義的英語詞是“Archer”,首字母小寫時表示“弓箭手”,源自拉丁語。
傳說在古希臘大草原上馳騁著半人半獸的人馬族,這個族群大都強壯勇猛。一天,大力神赫拉克勒斯(Hercules)聽說人馬族擅長釀造美酒,便讓人偷了酒過來喝。正當赫拉克勒斯沉醉在酒的芬芳甘醇之際,酒的香氣早已彌漫了整個部落,人馬族族人憤然與赫拉克勒斯展開了激烈的戰鬥。但畢竟赫拉克勒斯是世間最強壯的人,人馬族們退至最受人尊敬的族人——喀戎(Chiron)家中。此時喀戎在家中聽見了屋外萬蹄奔騰及呼喊的聲音,便開門直奔出去,說時遲那時快,赫拉克勒斯拉滿弓瞬間射出去,竟然射中了喀戎的心髒,善良無辜的喀戎為朋友犧牲了自己的生命。天神宙斯聽見了人馬的嘶喊,於是他雙手托起喀戎的屍體,往天空一擲,喀戎瞬間幻化成數顆閃耀的星星,形體就如人馬族。從此,為了紀念喀戎,這個星座就稱為“射手座”,也叫做“人馬座”。