為了在這場演唱會上打響自己走上國際舞台的第一槍,除了自己過硬的自身實力外,趙牧也用上了手段。
怎樣才能讓歌迷們更認可自己,更深刻的記住自己,打情懷牌無疑是一種很實用的手段。
想到情懷,對比自己相比舞台下這些歌迷們來說另外的國度另外的民族的情況,趙牧很快就想到了民族母語這個手段。
這張情懷牌並不好打,也不是誰都能夠打出來的。
首先,把自己準備演唱的華夏語言版本的歌曲改編成德語版本就不是一件容易的事情。
語言的改編不是簡單直白的翻譯,而是需要對於兩種語言有著深入的理解,甚至對於兩種語言代表的兩種不同文化的深入理解,在完全了解原版歌曲內涵的情況下,改編成符合另外一種語言內涵的版本。
歌曲的改編是一個很高難度的問題,國際樂壇中,不同版本的歌曲改編成千上萬,但是能夠完美改編收獲巨大成功的寥寥無幾,整個樂壇中,金牌詞曲改編人寥寥無幾。
歌曲的改編是一個大問題,而除了這個大難題之外,另外一個難題就是對於兩種語言的掌握。
改編出來的版本是需要在
對於這樣一個很優秀的歌手,還很尊重自己的國家,尊重自己的民族的歌手,歌迷們很願意為這個人送出自己的掌聲和歡呼聲。
為了這次演唱會,除了之前和鮑勃等人忙於音樂室內歌曲曲譜的改編外,趙牧另外做了一個很重要的準備,那就是把自己準備在演唱會上演唱的歌曲專門創作出了德語版本。
為了在這場演唱會上打響自己走上國際舞台的第一槍,除了自己過硬的自身實力外,趙牧也用上了手段。
怎樣才能讓歌迷們更認可自己,更深刻的記住自己,打情懷牌無疑是一種很實用的手段。
想到情懷,對比自己相比舞台下這些歌迷們來說另外的國度另外的民族的情況,趙牧很快就想到了民族母語這個手段。
這張情懷牌並不好打,也不是誰都能夠打出來的。
首先,把自己準備演唱的華夏語言版本的歌曲改編成德語版本就不是一件容易的事情。
語言的改編不是簡單直白的翻譯,而是需要對於兩種語言有著深入的理解,甚至對於兩種語言代表的兩種不同文化的深入理解,在完全了解原版歌曲內涵的情況下,改編成符合另外一種語言內涵的版本。
歌曲的改編是一個很高難度的問題,國際樂壇中,不同版本的歌曲改編成千上萬,但是能夠完美改編收獲巨大成功的寥寥無幾,整個樂壇中,金牌詞曲改編人寥寥無幾。
歌曲的改編是一個大問題,而除了這個大難題之外,另外一個難題就是對於兩種語言的掌握。
改編出來的版本是需要在