正文 從概念整合理論解讀英語廣告雙關語(2 / 2)

如圖3所示,其類屬空間中的“ear”是兩個輸入空間之間共有的抽象結構,其兩層意思“耳朵”和“穗” 在這裏分別構成輸入空間I1和輸入空間I2。在輸入空間I1裏,短語“from ear to ear”指甜玉米香甜誘人,人們吃了高興得合不攏嘴;而在輸入空間I2裏,“ear”有“玉米穗”的含義,即指美味的玉米讓人吃了一穗還想吃一穗。兩個輸入空間中的信息在相互映射之後被投射到合成空間,並通過組合、完善和擴展得到一個新的層創結構:這種甜玉米能讓人們一嚐就會吃一穗又一穗,高興得合不攏嘴。廣告商利用“ear”的雙層含義,使甜玉米美味香甜的特點深入人心。同時成語“from ear to ear”的使用,使人忍俊不禁,印象深刻。

3.語法層麵的雙關

語法雙關是指通過語法手段使句子具有雙重意義。例如:Which lager can claim to be truly German—This can(8)(lager牌淡啤酒廣告);Coke refreshes you like no other can(9)(可口可樂公司廣告);“A sound way to learn English” (10) (某磁帶廣告)。這則磁帶廣告中,廣告商成功利用了“sound”的雙重詞性。從表麵看,“sound”做名詞講指“聲音”,而實際上“sound”又可以做形容詞指“優質的”。

如圖4所示,當人們看到“A sound way to learn English”這句廣告時,腦海中就會出現兩個關於“sound”不同詞性的想象空間。在輸入空間I1裏“sound”作名詞,表“聲音”,使人想到這是一款學習英語的音響製品。而在輸入空間I2裏“sound”作形容詞,意為“好的,優質的”,使人想到這款磁帶優良的質量。通過對兩個輸入空間的相互映射,讀者對“sound”這個詞不同詞性的理解被投射到合成空間,經過新的整合後得到一個新的層創結構:這款音響製品,品質優良。“sound”的雙重詞性很好的被利用,使顧客對這個磁帶記憶深刻,同時對它的品質有所了解。

四、結束語

以上通過概念整合網絡圖,清楚明了地展現了觀眾領會廣告意圖的心理機製以及建構新意義的認知過程。從語音、詞義和語法的分析中我們不難看到,看似簡單的英語廣告雙關語,體現了廣告創作者和解讀者對信息加工、推理等複雜的思維活動。廣告創作者利用諧音,一詞多義或通過語法手段巧妙地進行加工整合,使廣告獨特新穎,便於記憶。同時廣告雙關語又為驗證概念整合的普遍性和該理論的闡釋力提供了有力的依據。

參考文獻:

[1]Fauconnier G.Mappings in Thought and Language[M].Cambridge: Cambridge University Press,1997

[2]Fauconnier G & Turner M.Conceptual Integration Networks [J]. Cognitive Science,1998,22(2):133—287

[3]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2009

[4]李豔.從目的論研究廣告翻譯[MA].上海外國語大學,2008,4

[5]劉寶青.英語廣告中雙關語的應用及其翻譯技巧[M].網絡財富·理論探討,2009

[6]吳然菊.淺談英語廣告中雙關的使用及翻譯[J].安徽工業大學學報,2008,5(3):98—99

[7]許江豔.英語廣告中的雙關語的運用於語用分析[J].長治學院學報,2009,1:52—54

[8]項成東.試談廣告英語中的複義[J].山東外語教學,1996

[9]朱琰.淺析英語廣告中雙關語的運用及翻譯[J].高等教育與學術研究,2009,3:100—103