花卉與對聯(1 / 1)

花卉與對聯

《堅瓠七集》輯有一則明代故事:

程篁墩敏政,以神童到京。李學士賢,許妻以女。因留飯。李指席間果,出一對曰:“因荷(何)而得藕(偶)”。程應聲曰:“有杏(幸)不須梅(媒)”。李大奇之。

程敏政,字克勤,十歲時,巡撫羅綺以神童薦,詔讀書翰林院,約二十餘歲時時士及第,曾任東宮直講,學問賅博,為一時之冠。故事中,李賢與程政對對子,采用的是一種特殊的對聯修辭方法,即“諧音格”,這是利用漢字讀音相同或相近而字形字義不同,通過選擇適宜的詞語行文生義,構成諧音雙關。這副對聯的上聯,字麵的意思是,因種荷而得藕,暗中卻以“荷”諧音“何”,以“藕”諧音“偶”。其中用了一個《詩經·豳風·伐柯》的典故。《伐柯》詩曰:“伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。”說娶妻必須通過媒人,就如砍伐爺柄必須用斧頭一樣,故後世又稱為人作媒為“伐柯”、“作伐”。因此,上聯諧音的結果“因何而得偶”,便成了一句問話。下聯對得很妙,也是接上聯所用《伐柯》事,表麵是說有了杏便不須梅,暗中則代以“幸”、“媒”二字,反用“匪媒不得”作了回答。出題和應對皆即席就事而作,工巧貼切,堪稱敏捷。

清代文學評論家金聖歎因哭廟案被殺,臨刑前同子女告別,口占一聯雲:“蓮子心中苦,梨兒腹內酸。”“蓮子”即“憐子”,“梨兒”即“離兒”,也是諧音雙關,表達的是與兒女行將人天永隔的戚苦之情。

這種諧音手法的運用,早已有之。如唐代歐陽炯《女冠子》詞:

秋宵秋月,一朵荷花初發。照前池,搖曳熏香夜,嬋娟對鏡時。蕊中千點淚,心裏萬條絲。恰似輕盈女,好風姿。

下片“心裏萬條絲”,“絲”諧音“思”。全詞將初發之荷擬人化,讓讀者聯想到的是一位綽約多姿的懷春少女。

諧音的運用並不局限於文學創作,還廣泛見之於剪紙、刺繡、印染、年畫等圖案以及家具、器物、建築等的紋飾藝術中。不過,在這類圖案和紋飾藝術中,諧音的運用雖然是表達藝術內容的重要的、常見的方法,卻不是唯一的方法。