日月頌(敖森:為什麼不叫歡樂頌?)
作者:‘貝瑟芬妮’\/龍綠蘿
月上終又逢,
心中萬千喜。(敖森:當事人本人要是看了,非得讓你刪了不可,這麼肉麻的東西,是想讓他們社死嗎?)
佳人遙相望,
傾訴不知頭。(敖森:你的文字儲備量貧乏得遠超我的想象!既不對仗又不優美。)
君射九日,娥向獨月,乃已百十忘卻年。(敖森:說好的寫詩呢?直接就放飛自我改成古文體了?而且還是沒有絲毫水準的古文體。‘貝瑟芬妮’:你給我滾犢子!)
自古美女英雄相惜之,
然則天公非不作美也。(敖森:你仿照李白的九言律詩也就罷了,第2句怎麼直接引用古人了?你別告訴我這叫借鑒,一股子江湖氣,但是老天爺就是沒良心是吧?‘貝瑟芬妮’:這回你就說錯了,我的意思是:然而?老天爺並不是沒有良心!伊利昂:你這樣寫很容易讓我們誤會吧?)
王朝更替亦通之,
朝為膠漆暮為怨。(敖森:這倒是真的,人與人的關係就跟王朝的更替一樣。一開始興盛,後來就逐漸衰敗在了柴米油鹽上,最好的方式就是好上一段時間後就趕緊抽身走吧,下次見麵還是一見鍾情那個狀態。不過現在人類社會好像沒什麼王朝吧?這王朝更替你可以寫成部落更替,當代的原始人可看不懂你寫的是個啥。狄絲皮娜:寫詩好像不是給原始人看的吧?)
不擾對方事,
胸中自無憂。
日月亦非離,
相遇月悄隱。
甜苦雙相知,
他人又何可置喙?(敖森:最後一句我懷疑你在內涵我?還以為你真會參照古人,對不起,詩寫得雖然爛吧,但是也算原創了。最後我看了詩的整體再看標題,這不應該叫日月頌,應該叫太陽和月亮的愛情之道。)
……
遠方的太陽月亮(伊利昂:你們女神怎麼老是愛愛愛的?如果讓我來寫就叫做太陽和月亮的神交。敖森: →_→龍綠蘿:눈‸눈)
作者:狄絲皮娜
清冷美麗的月亮嗬,
你為大地帶來了寧靜。(伊利昂:坑坑窪窪的月亮,你欺騙了夜晚的人的眼睛。敖森:怎麼每兩句第1句的句尾都加個嗬?)
作為熾烈的太陽嗬,
我不敢靠近。(伊利昂:那可不嘛,一靠近就直接燒炸了。敖森:小子,你還是少說兩句吧!龍綠蘿:小昂子,來喝一口?伊利昂:這綠綠的水就是傳說中能夠治療一切疾病生命之水嗎?誒?怎麼那麼辣?龍綠蘿:這不是生命之水,這是野火酒,專門給你準備的,再多說小娜子一句,你懂的!)
遙遠的距離帶走了瑕疵的麵容嗬,
寬裕的時間消磨了萌生的矛盾。
想象沒有骨感,
現實不生美滿。(龍綠蘿:時間空間,想象現實,嗯,很工整!小娜子,以後我教你對對子如何?敖森:日月晝夜替,請對出下聯!怎麼樣,能對出來否?龍綠蘿:乾坤陰陽轉。橫批——再多嘴夯死你!)
隻有把你和我置於安全的距離嗬,
才能產生維納斯。(‘貝瑟芬妮’:名詞變成了形容詞,你姐姐要是知道你這麼讚美她,你是知道她跟她是不對付的!伊利昂:因為大羿和嫦娥產生了距離,遠程**生出了維納斯!所以維納斯不是烏拉諾斯的**,而是大羿和嫦娥的女兒啊!)
……
大羿和嫦娥的相見足足沉默了一分多鍾才最終由嫦娥打破沉默,“宗布神君……吾見君手負凍傷,可需丹藥治否?”
這句話由嫦娥的口說出來之後,大羿亂麻一樣的心思瞬間更亂了,“啊這?非也!近日有仙女多數為妖孽所害,陛下娘娘命我守護,此乃職責!”
‘罪魁禍首還沒找到嗎?那他豈非要受罰?’嫦娥心想,然後變出幾瓶藥,說道:“職責與治傷並不衝突,如果遇上妖孽,此些藥物可幫你抵禦傷害!”
大羿一勾手,藥飛了過來,‘好久沒用你的藥了,’想著也變出了一樣東西——鬼王令,“多謝仙子,然我馬上就要走,以防妖孽可能過來,這鬼王令千萬收好,大羿必當第一時間過來廣寒宮相助!”說完直接將瓶中藥物熟悉的按照每樣幾顆當著嫦娥麵服下。